绿茶通用站群绿茶通用站群

社保二级单位编码是什么意思,单位编码是什么意思呀

社保二级单位编码是什么意思,单位编码是什么意思呀 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步(bù)扩充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有(yǒu)言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人(rén),不(bù)如归田(tián)。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(c社保二级单位编码是什么意思,单位编码是什么意思呀í)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)社保二级单位编码是什么意思,单位编码是什么意思呀祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了(le)李密(mì)母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qī社保二级单位编码是什么意思,单位编码是什么意思呀n):指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 社保二级单位编码是什么意思,单位编码是什么意思呀

评论

5+2=