绿茶通用站群绿茶通用站群

美国总统奥巴马几岁

美国总统奥巴马几岁 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常(cháng)积于忽微而智勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困(kùn)于所溺翻译是“而(ér)智(zhì)勇多困于(yú)所(suǒ)溺”的翻译:聪(cōng)明(míng)勇(yǒng)敢的(de)人反而常被所(suǒ)溺爱的人或(huò)事困扰的。

  关于祸患常(cháng)积于(yú)忽(hū)微而智勇多困于(yú)所溺(nì)翻译,夫(fū)祸(huò)常(cháng)积于忽(hū)微(wēi),而智勇多(duō)困于所溺翻译以及祸(huò)患常积于忽微而智勇多困于(yú)所溺翻(fān)译,夫祸患常积(jī)于忽微(wēi),而智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微(wēi),而智勇多(duō)困于所溺翻译,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译的而,而智勇多困于所溺(nì)是什(shén)么意思等问(wèn)题,小编将(jiāng)为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  “而智(zhì)勇多困于所溺”的翻译:聪明勇敢的人反而常(cháng)被所溺爱(ài)的人或事困扰。

  出自《五(wǔ)代(dài)史伶(líng)官传(chuán)序》:“故(gù)方其盛也,举天下之豪杰莫(mò)能与之争;

  及(jí)其(qí)衰也,数十伶人困之,而(ér)身死(sǐ)国灭,为天下(xià)笑。

  夫祸患常(cháng)积(jī)于忽微,而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺,岂独伶人也哉!作《伶(líng)官(guān)传》。

  ”译文:因此,当庄宗强盛的时(shí)候,普天(tiān)下的豪杰,都不(bù)能跟他抗争(美国总统奥巴马几岁zhēng);

  等到他衰败的时候,几十个(gè)伶人(rén)围困他,就自己丧美国总统奥巴马几岁命,国家灭(miè)亡,被天下人(rén)讥笑(xiào)。

  可见祸(huò)患常常是由(yóu)微(wēi)小的事情积累而(ér)成的,聪(cōng)明勇敢(gǎn)的人反而常被(bèi)所溺爱的人或事困扰,难道只有宠爱(ài)伶人才会这样吗?于是(shì)作《伶(líng)官传》。

  《五代史伶官传序》是宋代文学家欧(ōu)阳修创作的(de)一篇史论。

  此文通过对五代时期(qī)的(de)后唐(táng)盛衰过程(chéng)的具体分析(xī),推论美国总统奥巴马几岁出:“忧劳(láo)可以兴国(guó),逸(yì)豫(yù)可以亡身”和(hé)“祸(huò)患常积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺”的结论,说明国家(jiā)兴衰败(bài)亡不由(yóu)天(tiān)命而取(qǔ)决于(yú)“人事(shì)”,借以告诫(jiè)当时北(běi)宋王朝执政(zhèng)者要吸取历史教(jiào)训,居安思危,防微(wēi)杜(dù)渐,力(lì)戒骄侈(chǐ)纵(zòng)欲。

  文章开门见山,提(tí)出全(quán)文主旨:盛衰之理,决定(dìng)于(yú)人事。

  然后便从(cóng)“人事(shì)”下笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴骤亡(wáng)的过程,以史实具(jù)体论证主旨。

  具体写法上(shàng),采(cǎi)用先扬后抑(yì)和对比论证的(de)方法,先极赞庄宗成功(gōng)时意气之(zhī)盛,再叹其失败时形(xíng)势之衰(shuāi),兴与亡、盛与衰前后对(duì)照,强(qiáng)烈(liè)感人,最后再辅(fǔ)以《尚书》古训,更(gèng)增强了(le)文章说服(fú)力。

  全文紧扣“盛衰(shuāi)”二字,夹(jiā)叙夹议,史论结(jié)合,笔带(dài)感慨,语调顿挫多(duō)姿,感染力很强(qiáng),成为(wèi)历来传诵的佳作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 美国总统奥巴马几岁

评论

5+2=