绿茶通用站群绿茶通用站群

先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别

先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能(néng)出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一年(nián)左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了(le),便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别>

  密(mì)有才(cái)能,常(cháng)望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(c先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别há)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别

评论

5+2=