绿茶通用站群绿茶通用站群

三万日元等于多少人民币多少

三万日元等于多少人民币多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没(méi)有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)三万日元等于多少人民币多少朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ三万日元等于多少人民币多少)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名(míng),当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下(xià)”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说(shuō)的(de)话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文(wén)的(de)格式(shì)。

  当时(shí)的书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 三万日元等于多少人民币多少

评论

5+2=