陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。
关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):
陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短
翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去。
我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。
我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。
先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。
但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;
州县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;
想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。
我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位(wèi);
祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。
祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。
我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。
我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。
陈情表介绍
文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;
除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此文(wén)被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。
相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。
《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译
《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。
文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下(xià)面跟着我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1
原(yuán)文(wén):
臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。
生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。
祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。
堪用是什么意思拼音,堪是什么意思解释>外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立(lì))
逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。
前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。
臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。
猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。
臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。
且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。
今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。
母(mǔ)孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也(yě)。
乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。
愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。
我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。
臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。
但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。
先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从(cóng)。
我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。
我是进退两难(nán),十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。
况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。
我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。
希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。
写作背景:
《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三七。
原题(tí)作“陈(chén)情事表”。
西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。
当时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。
因(yīn)为(wèi)李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。
所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。
并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民(mín)心(xīn)。
李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。
文章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。
该文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。
三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。
司(sī)马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。
李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。
”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。
感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。
在李密写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。
他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他。
李(lǐ)密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。
南宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。
”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。
此三文(wén)遂被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。
陈情表之(zhī)由来
李密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。
父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。
密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。
祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。
有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之(zhī)。
蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。
密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。
乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之(zhī)曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。
后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。
司空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。
”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。
孔明(míng)与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。
”华善(shàn)之(zhī)。
出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。
”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。
密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。
及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。
官无中人,不(bù)如(rú)归田(tián)。
明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官。
后卒于家。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2
《陈(chén)情表》原(yuán)文(wén)
臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背。
行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。
祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。
外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余年。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。
是以区区不能废远。
臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。
乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。
臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。
经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。
我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。
臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。
孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。
生活孤单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。
但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(f堪用是什么意思拼音,堪是什么意思解释èng)而离开她(tā)。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。
臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。
郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。
我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。
况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。
我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。
臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。
臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。
指命运坎(kǎn)坷。
夙(sù):早。
这里指(zhǐ)幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。
舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。
成立(lì):长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子(zi)。
期(qī)功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服(fú)丧(sàng)时(shí)间(jiān)的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。
应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。
应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊(diào):安慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而(ér)远离。
清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。
太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。
察:考察。
这里是推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。
汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。
“孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。
拜:授官(guān)。
郎中(zhōng):官名。
晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗(xǐ)马:官名。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切(qiè)峻:急切严(yán)厉(lì)。
逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢。
州司:州官。
日笃:日(rì)益沉重。
苟顺(shùn):姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语(yǔ)。
故(gù)老:遗老。
矜育(yù):怜惜(xī)抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。
矜:矜持(chí)爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区区:拳(quán)拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情。
二州:指(zhǐ)益州和梁州。
益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围(wéi)。
牧伯(bó):刺史。
上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。
皇天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。
愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。
后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。
后来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。
犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。
行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。
行年(nián),经历的年岁(suì)。
臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。
当时(shí)的书信(xìn)也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 堪用是什么意思拼音,堪是什么意思解释
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了