绿茶通用站群绿茶通用站群

扶大厦之将倾全诗解释,扶大厦之将倾 挽狂澜于既倒原文

扶大厦之将倾全诗解释,扶大厦之将倾 挽狂澜于既倒原文 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来(lái)进(jìn)一步取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠扶大厦之将倾全诗解释,扶大厦之将倾 挽狂澜于既倒原文,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng扶大厦之将倾全诗解释,扶大厦之将倾 挽狂澜于既倒原文)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门(m扶大厦之将倾全诗解释,扶大厦之将倾 挽狂澜于既倒原文én)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 扶大厦之将倾全诗解释,扶大厦之将倾 挽狂澜于既倒原文

评论

5+2=