绿茶通用站群绿茶通用站群

边际贡献的计算公式是什么呀

边际贡献的计算公式是什么呀 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

 边际贡献的计算公式是什么呀 (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能(néng)出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全(quán)性命(mìng)就写(xiě)了(le)这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,边际贡献的计算公式是什么呀李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已(yǐ)相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才(cái)能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的(de)亲(qīn)疏(shū)规定服丧(sàng)时间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 边际贡献的计算公式是什么呀

评论

5+2=