绿茶通用站群绿茶通用站群

泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文

泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文 死人体重实验是真的吗 人的灵魂有重量狗没有

死人(rén)体重实验是真的吗,麦克(kè)杜格尔曾(céng)经在(zài)《纽约时(shí)报》和一些医(yī)学杂志上发表:在人离开人世(shì)的那一(yī)刻,其体重(zhòng)和死前比(bǐ)轻了(le)21.3克(kè)。麦克杜格尔的(de)研究对象是六个奄(yǎn)奄(yǎn)一息的病人,在他们死(sǐ)后的那一霎那的体重和死前(qián)比轻了21.3克。为此麦克(kè)杜(dù)格尔在相(xiāng)同的(de)情况下对(duì)15条狗(gǒu)进(jìn)行了测量,结果发(fā)现它们的(de)体重(zhòng)并未发生可以察觉的变化。

死(sǐ)人体(tǐ)重实验是真(zhēn)的吗 人的灵魂(hún)有重(zhòng)量狗(gǒu)没有

麦克(kè)杜格尔(ěr)通过这次实验得出了一个结论:人的灵魂有重量,而狗却是(shì)没有灵魂。麦克杜格尔(ěr)的这一(yī)猜测(cè)还(hái)促(cù)生了一(yī)部电影《21克》,其中的(de)21克指的就是灵魂(hún)的重量。仅仅通过(guò)对六个病(bìng)人的实验就得出(chū)这样的结论(lùn)显然是不严谨的,而且通过体重(zhòng)的减轻(qīng)就(jiù)得出人(rén)是有(yǒu)灵魂(hún)的,有些像是从(cóng)已知推未知,显然也是缺少逻辑的(de)。造成(chéng)体(tǐ)重减(jiǎn)轻的原因是(shì)多种多样的,仅仅是因为灵魂的重量(liàng)这一个可能性吗(ma)?

死(sǐ)人(rén)体重实验是真的吗 人(rén)的灵(líng)魂有(yǒu)重(zhòng)量(liàng)狗没(méi)有

很明(míng)显这个实验带有严重的(de)先入为主,这点(diǎn)微小的重(zhòng)量灵魂能承受我们一生的意义(yì)吗(ma)?当(dāng)然(rán)是不能(néng)够(gòu)的,人生重要的是(shì)当下(xià),未知的事情(qíng)、灵魂的事情都是虚妄飘渺的,甚(shèn)至是没有意(yì)义的。我们一(yī)直都在(zài)疑惑人到底(dǐ)为什么活(huó)着,总是很难(nán)找到生命的(de)意义(yì),有些人(rén)甚(shèn)至迷失在生命的意义当中选择了自杀。生命的意义并不在(zài)于灵魂(hún),而是在于内心,能够能让自(zì)己(jǐ)觉得生活是充实(shí)的(de)。

泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文

死人(rén)体重实(shí)验是真的吗 人的(de)灵(líng)魂有重量狗(gǒu)没(méi)有

今天的我(wǒ)们是否感到自己(jǐ)是幸福的(de),今天的生活是空前的繁荣,繁荣到都没有办法(fǎ)更繁荣了,不仅仅是物质生(shēng)活的繁荣,还有就是(shì)网(wǎng)络生活的繁荣,越来越多的人都是生活在网(wǎng)络世界的汪(wāng)洋大海中,网络(luò)中(zhōng)的(de)我们是有灵(líng)魂的吗。大多是没有的吧,因为(wèi)网络(luò)世界都是虚拟的,但同时(shí)又是那(nà)样的真实。现(xiàn)在人们都(dōu)是一(yī)个个忙碌的工作者(zhě),倒像是(shì)真的失去了(le)灵魂。

死人(rén)体重实验是真的吗 人的灵魂(hún)有(yǒu)重量狗(gǒu)没有

灵(líng)魂到底指的是什么,应该是自我(wǒ)对世界的感知,自(zì)己对自己的判断,今天的我们又有多少时候(hòu)是主动(dòng)的做自(zì)己喜欢做、想要(yào)做的(de)事情,都是在被时代的(de)浪潮推着向前走,即使是我(wǒ)们(men)的(de)灵魂都不一定(dìng)能(néng)够(gòu)自(zì)己做主。没有人知(zhī)道(dào)死(sǐ)之后的(de)事情,所以才会有各(gè)种各样的假说,并且看上去还(hái)非常合理,关键(jiàn)就看人们能不(bù)能接受。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文

评论

5+2=