绿茶通用站群绿茶通用站群

改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁

改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下(xià)人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但他为了(le)保全(quán)性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科(kē)目,这里是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人(rén)的(de)姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁

评论

5+2=