绿茶通用站群绿茶通用站群

新冠密接人员需要隔离多少天最新政策,新冠密接人员要隔离多久

新冠密接人员需要隔离多少天最新政策,新冠密接人员要隔离多久 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了(le)保全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳新冠密接人员需要隔离多少天最新政策,新冠密接人员要隔离多久食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕(shì)官(guān)职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便(biàn)不再(zài)重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还(hái)不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(b新冠密接人员需要隔离多少天最新政策,新冠密接人员要隔离多久ìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 新冠密接人员需要隔离多少天最新政策,新冠密接人员要隔离多久

评论

5+2=