绿茶通用站群绿茶通用站群

小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词

小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密(mì)了(le),便不(bù)再(zài)重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,臣(chén)下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的(de)一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意(yì)思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子(zi)魏(wèi)颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲(qīn)说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词

评论

5+2=