绿茶通用站群绿茶通用站群

禁脔是啥意思,女人的玉露是什么意思

禁脔是啥意思,女人的玉露是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所禁脔是啥意思,女人的玉露是什么意思能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年(nián)后(hòu),出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生禁脔是啥意思,女人的玉露是什么意思病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经不(bù)多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小(禁脔是啥意思,女人的玉露是什么意思xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时(shí)地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对(duì)上(shàng)级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大(dà)夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 禁脔是啥意思,女人的玉露是什么意思

评论

5+2=